Наиболее древние топонимы в Карелии - саамские. Саамы живут сейчас на Кольском полуострове, на севере Финляндии, Швеции и Норвегии. Топонимическую основу составляют названия карельские, финские и вепсские. Топонимы русского происхождения возникли позже. Довольно большое количество русских названий возникло от саамских, карельских и вепсских в результате переосмысления, т.е. ошибочного понимания неясного значения слова по звуковому сходству Так, саамское Куус-яуре (Еловое озеро) может превратиться в озеро Косое, карельское или вепсское Соарикоски, Сарькоск (островной порог) в Царь-порог, а Маселькяярви - в озеро Маселькское, Маселькозеро и , наконец, в озеро Маслозеро. В своём большинстве карельские топонимы построены по одной очень чёткой модели. В состав их входят два компонента. Один из них это основной географический термин, который обозначает вид называемого объекта. Другой – является определением к нему, и может выражаться не только именем прилагательным, но даже в большинстве случаев – существительным в именительном или родительном падежах. Так например, в качестве вторых компонентов сложных топонимов могут использоваться следующие слова: ваара – «гора, покрытая лесом», лахти – «залив», мяки – «гора», кюля – «деревня», ёки – «река», оя – «ручей», кангас – «сосновый бор», салми – «пролив», лампи – «небольшое лесное озеро», ярви – «озеро» и т.д. Основная географическая часть топонима, как правило, содержит в себе, сведения о наличии различных полезных ископаемых. Например, о присутствии железа в данной местности, говорят названия Раутакангас, что в переводе означает «железный бор», Рауталахти – «железный залив». Растительность характеризуется, к примеру, словом Хаапалампи – «осиновое дерево», то есть озеро среди зарослей осины, и не важно, было ли там множество осин, или всего лишь одна единственная. О животном мире можно сказать словами Куконваара – «петушиная гора», Янисъярви – «заячье озеро», Контиолахти – «медвежий залив». Очень часто названия отображают те или иные особенности быта, жизненной и хозяйственной деятельности человека. Так например, название Отраккала, по мнению финского топонимиста Ниссиля, связано с выращиванием ячменя, так как «отра» переводится как «ячмень». Другое название – Саханкоски (так называется порог на реке) указывает на то, что в данном месте когда-то находилась лесопилка, потому что Саха означает «пила». Так же географическая часть топонима используется в названиях различных ориентиров на местности, которыми всегда служили постройки, сооружения, отдельно стоящие здания. К примеру, название Пирттипохья состоит из двух слов: пиртти – «изба» или «избушка» и похья – «дно, конец залива, его самая узкая часть», то есть указано точное местоположение деревни, деревня на берегу залива. Точно так же топоним Лахденкюля сообщает о местоположении. Буквальный перевод этого названия «залива деревня», то есть деревня не на горе, не около реки, а именно на берегу залива. Топонимы акцентируют внимание на качествах и определённых свойствах объектов. Примером могут служить названия: Туоксъярви – благоухающее озеро, где туоксу переводится как «аромат, благоухание, приятный запах»; Никутталахти на острове Риеккалансаари – «усыпляющий, баюкающий, клонящий ко сну залив»; Тарулинна – «сказочная, легендарная, мифическая крепость или город»; Уусикюля – новая деревня; Кирьявалахти в переводе – «пёстрый залив». (читать далее- перейти по ссылке)
Источник: http://www.karelia-web.ru/content/view/17/15/ |